La Revue des Ressources
Accueil > Parution : "Hana no michi" de Yan Allegret

Parution : "Hana no michi" de Yan Allegret

mercredi 11 juin 2008 (Date de rédaction antérieure : 17 octobre 2017).

Hana no michi, ou Le sentier des fleurs
édition bilingue français-japonais
de
Yan Allegret

Le sentier des fleurs est, littéralement, au Japon, le chemin que parcourent l’acteur de kabuki et le lutteur de sumo, depuis la solitude d’une loge ou d’un vestiaire jusqu’à la scène, l’aire de combat.
Ici le chemin est celui emprunté par la voix d’une personne. Volontairement isolée dans le silence, la nudité d’une pièce vide, elle pousse le dépouillement jusqu’à l’extrême pour laisser venir à elle une nouvelle vie. Ce sont alors d’autres voix – rêvées ou réelles – qui se croisent, des figures animales ou légendaires qui tissent l’imaginaire, sa propre voix également. Le sentier est celui de la séparation, de l’isolement, mais aussi de la révélation du monde, de la renaissance à la vie, à l’écriture. Comme si l’individu, par la recherche intime de la plus grande épure, ne pouvait qu’être relié à l’universel – l’amour, l’enfance, la mort.
Yan Allegret livre un texte poétique sur le cheminement individuel et l’acte de création, comme un lointain écho de la création du monde.

Né en 1973, Yan Allegret est auteur, metteur en scène et acteur. Il a écrit une quinzaine de textes pour le théâtre, tous portés à la scène. Son travail d’écriture, qui prend sa forme définitive au contact du plateau, reçoit le soutien régulier de différentes institutions (CNL, DMDTS, Association Beaumarchais…). Il a également été résident à La Chartreuse-Centre international des écritures du spectacle et à la Villa Kujoyama au Japon. Il dirige la compagnie (&) So Weiter depuis 1998.

DES INFORMATIONS SUR YAN ALLEGRET ET LA COMPAGNIE (&) SO WEITER ICI : http://www.soweiter.net/

La pièce, écrite en français, est traduite en japonais par Shintaro Fujii, Maître de conférences en études théâtrales, Faculté des lettres, des arts et des sciences, Université Waseda, Chercheur et membre du comité exécutif du GCOE (Global Centre of Excellence), Institut de recherche théâtrale, Université Waseda.

EAN 9782847050455, 13x21 cm, 128 p., 14,80 €
Bilingue français-japonais, ouvrage publié avec le soutien de l’Association Beaumarchais, de la SACD, et de la Région Languedoc-Roussillon

Création du spectacle dans une mise en scène de l’auteur au Théâtre Agora à Tokyo en juillet 2008, projet théâtral réunissant un collectif de 7 acteurs japonais, un metteur en scène français, un compositeur français, un dramaturge français, une interprète et assistante à la mise en scène japonaise ainsi qu’un traducteur japonais.
Poursuite de la performance initiée à Kyoto, avec la création de 8 autres solos, chacun étant assuré par un acteur différent du groupe. Les performances seront créées en partenariat avec différents Instituts français au Japon (Yokohama et Osaka), en juillet 2008.
Confrontation en France sur le même plateau du collectif japonais à un acteur français. Le spectacle sera ainsi recréé dans une version bilingue pour le public français sur la saison prochaine.

© la revue des ressources : Sauf mention particulière | SPIP | Contact | Plan du site | Suivre la vie du site RSS 2.0 | La Revue des Ressources sur facebook & twitter